Английская и русская пунктуация

Основные отличия и советы тем, кому нужно сдавать экзамен по английскому
 

Во многом правила пунктуации в русском и английском похожи, но есть несколько важных отличий, которые должны знать те, кто сдают разные экзамены (чтобы не терять баллы) или те, кому важно писать грамотно (деловая переписка, учёба и тд).

Смотрите мой новый видео-урок на эту тему:

Давайте разберём 5 основных отличий русской
и английской пунктуации:

3

Самая большая разница в запятых в сложноподчиненных предложениях – там, где есть главная часть и придаточная. Для сравнения возьмём эту знаменитую цитату Ван Дайка:

«Women will never be as successful as men because they have no wives to advise them».

«Женщины никогда не добьются того же успеха, что мужчины, так как у них нет жён, которые бы могли помогать им советом».

Обратили внимание, что в русской версии аж 2 запятые, а в английской – ни одной?

Это не случайно. Посмотрим на эту цитату Чехова:

«Счастлив тот, кто не замечает, лето теперь или зима».

«People don’t notice whether it’s winter or summer when they’re happy».

Та же ситуация. В русском варианте – 2 запятых. В английском – ни одной. Но почему? Забыть про запятые вообще? Конечно, нет. Просто в английском немного другая логика.

Дело в том, что в английском не нужны запятые, если подчиненное предложение идет после главного. Если же, оно идет перед главным, то запятая будет нужна.

Как запомнить? Думайте о статусе. Представьте себе, короля, слуг и уборщицу. Запятая – как уборщица. После короля уборщица (запятая) не нужна. Cлуги и так поедят. Но, если вдруг слуга попробовал блюдо (вдруг, отравлено) перед королем, то конечно же, уборщица будет быстро все убирать.

Вернёмся к цитате Ван Дайка. Если мы поставим придаточную часть перед главной (т.е слугу перед королем), то нужна запятая (уборщица, перегородка):

Since women have no wives to advise them, they will never be as successful as men.

4

Следующая большая разница — это фразы типа:

  • Я верю, что… (I believe that…)
  • Я считаю, что … (I think that…)
  • Я надеюсь, что… (I hope that…)

«I believe that laughing is the best calorie burner».

«Я верю, что смех лучше всего сжигает калории».

Видите, нет запятой. А в русском она была бы.

5

В английском намного меньше тире.

«All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure (Mark Twain)».

«Все, что нужно в жизни, — это невежество и уверенность, тогда успех обеспечен».

Обратите внимание на знаки препинания в русском и английском предложениях. Вот ещё один пример:

«Успешный человек — это тот, кто может сложить фундамент своего успеха из камней, которыми в него кидают».

«A successful man is one who can lay a firm foundation with the bricks others have thrown at him».

Как видите, в английских версиях отсутствует тире. Это не случайно. Вместо тире в английском используется глагол to be (т.е быть). Так как в английском четкий порядок слов и обязательно должно быть сказуемое, то во многих случаях, где в русском языке было бы тире в английском используется глагол to be.

6

В английском может быть запятая перед “and”

Например, возьмем ту же цитату Марка Твена из предыдущего пункта:

«All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure».

«Все, что нужно в жизни, — это невежество и уверенность, тогда успех обеспечен».

Этот пункт подлавливает многих русскоговорящих людей, так как мы привыкли к тому, что перед союзом «и» обычно нет запятой.

7

Запятые в простых и сложносочинённых предложениях (т.е предложения, где части равны).

Напомню, что в русском ставить или не ставить запятую в таких предложениях зависит от союза. С союзом «и», например, запятая не ставится. А вот союзом «но» – ставится. Вспомнили? Ну так вот: в английском эти правила не действуют. Вместо союзов в английском нужно смотреть на размер (длину предложения).

Если предложение короткое – то запятая не нужна. Если предложение длинное – то запятая нужна.

«Он был красивый, но глупый» (в русском есть запятая).

«He was handsome but dumb» (в английском не нужна запятая, так как предложение короткое).

Сравним с более длинным предложением (обратите внимание на запятую перед “or”):

«An education isn’t how much you have committed to memory, or even how much you know. It’s being able to differentiate between what you know and what you don’t».

«Образование – это не то, сколько вмещает Ваша память или даже сколько Вы знаете. Это умение различать, что Вы знаете, а что нет».

Правильной Вам письменной речи и успехов на экзаменах! Ждем Вам на занятиях по скайпу, если Вам нужна индивидуальная помощь.

person in red and black plaid long sleeve shirt using black laptop computer

Записаться на занятия