Сегодня – интересный день. Chicken Dance Day!
В честь этого праздника мы подготовили подборку полезных фраз в английском про куриц, яйца и цыплят.
Все фразы – тщательно отобраны и являются частоупотребимыми в английском.
Nest egg – (дословно: яйцо гнезда), т.е откладывать деньги, сбережения.
Пример: Do you want to grow your nest egg faster?
Don’t count your chickens before they hatch –(дословно: считать цыплят до того, как они вылупились), т.е строить необоснованные планы, делить шкуру не убитого медведя
Пример: It’s a bit premature to talk about it. Let’s not count our chickens before they are hatched.
Don’t put all your eggs in one basket –(дословно: не кладите все яйца в одну корзину), т.е нужно делить риск и строить запасные планы
We’ve invested some money in property and some in shares, as it’s not a good idea to put all eggs in one basket.
Mother hen –(дословно: мама курица), т.е оберегающая своих детей мама.
Do you have ‘mother hen’ syndrome?
Better an egg today than a hen tomorrow –(дословно: лучше яйцо сегодня, чем курица завтра), т.е синица в руках или журавль в небе
Walking on eggshells –(дословно: ходить по скорлупе), т.е быть очень аккуратным и дипломатичным, стараться не сказать лишнего.
She didn’t get the promotion and was very upset about it. So we’ve all been trying to be very careful about what we say to hear. It’s a bit like walking on eggshells.
Like a headless chicken – (дословно: как цыпленок без головы), т.е суматошный, бегающий без определенной цели
It’s been a very hectic day. I’ve been running around like a headless chicken.
Chicken out –струсить, передумать
I was going to do sky-diving, but chickened out at the last minute.
Chickens have come home to roost – (дословно: цыплята пришли домой), т.е время собирать камни, отвечать за поступки прошлого.
No spring chicken –(дословно: не весенний цыпленок), т.е немолодой.
I’m too old to do sky-diving. I’m no spring chicken.
Hatch an idea –(дословно: вылупить идею), т.е. выносить идею.
I’ve been thinking how to start my own business for a while and finally hatched a good idea.
Rule the Roost –(дословно: руководить курятником), т.е был главой в доме
Facebook rules the roosts in social networking websites.
Bad egg –(дословно: испорченное яйцо), т.е человек без моральных принципов.
After the scandal with one of the corrupt politician, his party has been saying that it’s not representative of their party and that he’s just a bad egg.